TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:06:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 497《佛說摩訶迦葉度貧母經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 497《Phật thuyết Ma-ha Ca-diếp độ bần mẫu Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 497 佛說摩訶迦葉度貧母經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 497 Phật thuyết Ma-ha Ca-diếp độ bần mẫu Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 497   No. 497 佛說摩訶迦葉度貧母經 Phật thuyết Ma-ha Ca-diếp độ bần mẫu Kinh     宋于闐國三藏求那跋陀羅譯     tống Vu Điền quốc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 聞如是。一時佛在舍衛國。度於君民。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。độ ư quân dân 。 與除饉眾菩薩大士。天龍鬼神世間人民。 dữ trừ cận chúng Bồ-tát đại-sĩ 。Thiên Long quỷ thần thế gian nhân dân 。 無央數眾會聽經。是時摩訶迦葉。 vô ương số chúng hội thính Kinh 。Thị thời Ma-ha Ca-diếp 。 獨行教化到王舍城。常行大哀福於眾生。捨諸豪富而從貧乞。 độc hành giáo hóa đáo Vương-Xá thành 。thường hạnh/hành/hàng đại ai phước ư chúng sanh 。xả chư hào phú nhi tùng bần khất 。 摩訶迦葉時欲分衛。若其未行先三昧正受。 Ma-ha Ca-diếp thời dục phần vệ 。nhược/nhã kỳ vị hạnh/hành/hàng tiên tam muội chánh thọ 。 何所貧人吾當福之。即入王舍大城之中。 hà sở bần nhân ngô đương phước chi 。tức nhập Vương Xá đại thành chi trung 。 見一孤母。最甚貧困。在於街巷大糞聚中。 kiến nhất cô mẫu 。tối thậm bần khốn 。tại ư nhai hạng Đại phẩn tụ trung 。 傍鑿糞聚以為巖窟。羸劣疾病常臥其中。 bàng tạc phẩn tụ dĩ vi/vì/vị nham quật 。luy liệt tật bệnh thường ngọa kỳ trung 。 孤單零丁無有衣食。便於巖窟施小籬以障五形。 cô đan linh đinh vô hữu y thực 。tiện ư nham quật thí tiểu li dĩ chướng ngũ hình 。 迦葉三昧知此人宿不植福是以今貧。 Ca-diếp tam muội tri thử nhân tú bất thực phước thị dĩ kim bần 。 知母壽命終日在近。若吾不度永失福堂。 tri mẫu thọ mạng chung nhật tại cận 。nhược/nhã ngô bất độ vĩnh thất phước đường 。 母時飢困。長者青衣而棄米汁。臭惡難言。 mẫu thời cơ khốn 。Trưởng-giả thanh y nhi khí mễ trấp 。xú ác nạn/nan ngôn 。 母從乞之。即以破瓦盛著左右。 mẫu tùng khất chi 。tức dĩ phá ngõa thịnh trước/trứ tả hữu 。 摩訶迦葉到其所呪願言且多少施我可得大福。爾時老母。 Ma-ha Ca-diếp đáo kỳ sở chú nguyện ngôn thả đa thiểu thí ngã khả đắc Đại phước 。nhĩ thời lão mẫu 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  舉身得疾病  孤窮安可言  cử thân đắc tật bệnh   cô cùng an khả ngôn  一國之最貧  衣食不蓋形  nhất quốc chi tối bần   y thực bất cái hình  世有不慈人  尚見矜愍憐  thế hữu bất từ nhân   thượng kiến căng mẫn liên  云何名慈哀  而不知此厄  vân hà danh từ ai   nhi bất tri thử ách  普世之寒苦  無過我之身  phổ thế chi hàn khổ   vô quá ngã chi thân  願見哀矜恕  實不為仁惜  nguyện kiến ai căng thứ   thật bất vi/vì/vị nhân tích 摩訶迦葉。即答偈言。 Ma-ha Ca-diếp 。tức đáp kệ ngôn 。  佛為三界尊  吾備在其中  Phật vi/vì/vị tam giới tôn   ngô bị tại kỳ trung  欲除汝飢貧  是故從貧乞  dục trừ nhữ cơ bần   thị cố tùng bần khất  若能減身口  分銖以為施  nhược/nhã năng giảm thân khẩu   phần thù dĩ vi/vì/vị thí  長夜得解脫  後生得豪富  trường/trưởng dạ đắc giải thoát   hậu sanh đắc hào phú 爾時老母。重說偈言。 nhĩ thời lão mẫu 。trọng thuyết kệ ngôn 。  實如仁所言  生世無功德  thật như nhân sở ngôn   sanh thế vô công đức  今在糞窟中  不淨塗其身  kim tại phẩn quật trung   bất tịnh đồ kỳ thân  飲食無分米  羸形而不覆  ẩm thực vô phần mễ   luy hình nhi bất phước  如今之極貧  施意與願違  như kim chi cực bần   thí ý dữ nguyện vi 摩訶迦葉。重說偈言。 Ma-ha Ca-diếp 。trọng thuyết kệ ngôn 。  母說處不悅  飢窮無以施  mẫu thuyết xứ/xử bất duyệt   cơ cùng vô dĩ thí  若其有施意  此則不為貧  nhược/nhã kỳ Hữu thí ý   thử tức bất vi/vì/vị bần  若復知慚羞  此則著法衣  nhược phục tri tàm tu   thử tức trước pháp y  如母此二事  衣食為備足  như mẫu thử nhị sự   y thực vi ị túc  世有顓愚人  俗衣寶穀多  thế hữu chuyên ngu nhân   tục y bảo cốc đa  無慚不念施  計後此大貧  vô tàm bất niệm thí   kế hậu thử Đại bần  惶荒設福德  可謂為希有  hoàng hoang thiết phước đức   khả vị vi/vì/vị hy hữu  信哉罪福眾  至誠不虛說  tín tai tội phước chúng   chí thành bất hư thuyết 爾時老母聞偈歡喜。心念前日有臭米汁。 nhĩ thời lão mẫu văn kệ hoan hỉ 。tâm niệm tiền nhật hữu xú mễ trấp 。 欲以施之則不可飲。遙啟迦葉。哀我受不。 dục dĩ thí chi tức bất khả ẩm 。dao khải Ca-diếp 。ai ngã thọ/thụ bất 。 摩訶迦葉答言。大善。母即在窟匍匐取之。 Ma-ha Ca-diếp đáp ngôn 。Đại thiện 。mẫu tức tại quật bồ bặc thủ chi 。 形體裸露不得持出。側身僂體。籬上授與。 hình thể lỏa lộ bất đắc trì xuất 。trắc thân lũ thể 。li thượng thụ dữ 。 迦葉受之。尊口呪願使蒙福安。迦葉心念。 Ca-diếp thọ/thụ chi 。tôn khẩu chú nguyện sử mông phước an 。Ca-diếp tâm niệm 。 若吾齎去著餘處飲之者。母則不信。謂吾棄之。 nhược/nhã ngô tê khứ trước/trứ dư xứ ẩm chi giả 。mẫu tức bất tín 。vị ngô khí chi 。 即於母前。飲訖盪鉢。還著布囊中。 tức ư mẫu tiền 。ẩm cật đãng bát 。hoàn trước/trứ bố nang trung 。 於是老母特復真信。迦葉自念。 ư thị lão mẫu đặc phục chân tín 。Ca-diếp tự niệm 。 當現神足令此母人必獲大安。即沒入地更在虛空。身出水火。 đương hiện thần túc lệnh thử mẫu nhân tất hoạch Đại An 。tức một nhập địa cánh tại hư không 。thân xuất thủy hỏa 。 半身以上現其水出。半身以下復現火出。 bán thân dĩ thượng hiện kỳ thủy xuất 。bán thân dĩ hạ phục hiện hỏa xuất 。 又復變化改易。飛騰虛空。從其東出沒於西方。 hựu phục biến hóa cải dịch 。phi đằng hư không 。tùng kỳ Đông xuất một ư Tây phương 。 南北亦爾。時母人見此踊躍。 Nam Bắc diệc nhĩ 。thời mẫu nhân kiến thử dõng dược 。 一心長跪遙視迦葉。迦葉告曰。母今意中所願何等。 nhất tâm trường/trưởng quỵ dao thị Ca-diếp 。Ca-diếp cáo viết 。mẫu kim ý trung sở nguyện hà đẳng 。 世間豪富。轉輪聖王。及四天王釋梵諸天。 thế gian hào phú 。Chuyển luân Thánh Vương 。cập Tứ Thiên Vương Thích Phạm chư Thiên 。 若復欲得須陀洹。斯陀含。阿那含。阿羅漢。 nhược phục dục đắc Tu đà Hoàn 。Tư đà hàm 。A-na-hàm 。A-la-hán 。 辟支佛。 Bích Chi Phật 。 若復欲得阿耨多羅三藐三菩提阿惟三佛者。悉可得果其願。爾時母人厭於世苦。 nhược phục dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề a duy tam Phật giả 。tất khả đắc quả kỳ nguyện 。nhĩ thời mẫu nhân yếm ư thế khổ 。 聞天堂上審為快樂。即啟迦葉。 văn Thiên đường thượng thẩm vi/vì/vị khoái lạc 。tức khải Ca-diếp 。 願以微福得生天上。於是迦葉忽然不現。老母數日壽終。 nguyện dĩ vi phước đắc sanh Thiên thượng 。ư thị Ca-diếp hốt nhiên bất hiện 。lão mẫu số nhật thọ chung 。 即生第二忉利天上。威德巍巍。震動天地。 tức sanh đệ nhị Đao Lợi Thiên thượng 。uy đức nguy nguy 。chấn động Thiên địa 。 光明挺特。譬如七日一時俱出照曜天宮。 quang minh đĩnh đặc 。thí như thất nhật nhất thời câu xuất chiếu diệu Thiên cung 。 釋提桓因即自驚悸。何所人者。福德感動。 Thích-đề-hoàn-nhân tức tự kinh quý 。hà sở nhân giả 。phước đức cảm động 。 將無此間有勝吾者。 tướng vô thử gian hữu thắng ngô giả 。 即以天眼觀此天女福德使然。釋提桓因。即偈問言。 tức dĩ Thiên nhãn quán thử Thiên nữ phước đức sử nhiên 。Thích-đề-hoàn-nhân 。tức kệ vấn ngôn 。  此女從何來  大光明照曜  thử nữ tùng hà lai   đại quang minh chiếu diệu  譬如七大日  一時俱出現  thí như thất đại nhật   nhất thời câu xuất hiện  震動吾宮殿  威德難可當  chấn động ngô cung điện   uy đức nạn/nan khả đương  本修何福德  得來昇此天  bổn tu hà phước đức   đắc lai thăng thử Thiên 是時天女。答帝釋偈言。 Thị thời Thiên nữ 。đáp Đế Thích kệ ngôn 。  本在閻浮提  糞窟不淨中  bổn tại Diêm-phù-đề   phẩn quật bất tịnh trung  羸老兼疾病  衣食不充備  luy lão kiêm tật bệnh   y thực bất sung bị  三千大千土  釋迦文佛尊  tam thiên Đại Thiên độ   Thích Ca văn Phật tôn  次有大弟子  名摩訶迦葉  thứ hữu Đại đệ-tử   danh Ma-ha Ca-diếp  哀矜從母乞  說法我心歡  ai căng tùng mẫu khất   thuyết Pháp ngã tâm hoan  貢其臭米汁  施少獲願多  cống kỳ xú mễ trấp   thí thiểu hoạch nguyện đa  一心供福地  願欲生天上  nhất tâm cung/cúng phước địa   nguyện dục sanh Thiên thượng  棄身糞窟中  來生忉利天  khí thân phẩn quật trung   lai sanh Đao Lợi Thiên 爾時天女即自念言。此之福報。 nhĩ thời Thiên nữ tức tự niệm ngôn 。thử chi phước báo 。 緣其前世供養迦葉所致。 duyên kỳ tiền thế cúng dường Ca-diếp sở trí 。 假令當以天上珍寶種種百千施上迦葉。猶尚未報須臾之恩。 giả lệnh đương dĩ Thiên thượng trân bảo chủng chủng bách thiên thí thượng Ca-diếp 。do thượng vị báo tu du chi ân 。 即將侍女持天香華忽然來下。於虛空中散迦葉上。 tức tướng thị nữ trì thiên hương hoa hốt nhiên lai hạ 。ư hư không trung tán Ca-diếp thượng 。 然後來下五體投地。禮畢却住。叉手歎曰。 nhiên hậu lai hạ ngũ thể đầu địa 。lễ tất khước trụ/trú 。xoa thủ thán viết 。  大千國土  佛為特尊  次有迦葉  Đại Thiên quốc độ   Phật vi/vì/vị đặc tôn   thứ hữu Ca-diếp  能閉罪門  昔在閻浮  糞窟之前  năng bế tội môn   tích tại Diêm-phù   phẩn quật chi tiền  為其貧母  開說真言  時母歡喜  vi/vì/vị kỳ bần mẫu   khai thuyết chân ngôn   thời mẫu hoan hỉ  貢上米(泳-永+(米*番))  施如芥子  獲報如山  cống thượng mễ (vịnh -vĩnh +(mễ *phiên ))  thí như giới tử   hoạch báo như sơn  自致天女  封受自然  是故來下  tự trí Thiên nữ   phong thọ/thụ tự nhiên   thị cố lai hạ  歸命福田  quy mạng phước điền 天女說已。即與侍從俱還天上。 Thiên nữ thuyết dĩ 。tức dữ thị tòng câu hoàn Thiên thượng 。 然後帝釋心念。此女於閻浮提臭惡之中。 nhiên hậu Đế Thích tâm niệm 。thử nữ ư Diêm-phù-đề xú ác chi trung 。 以其米汁供養迦葉乃致此福。迦葉大哀。 dĩ kỳ mễ trấp cúng dường Ca-diếp nãi trí thử phước 。Ca-diếp đại ai 。 但福劣家不及大姓。當作良策。於閻浮提詣迦葉所。 đãn phước liệt gia bất cập Đại tính 。đương tác lương sách 。ư Diêm-phù-đề nghệ Ca-diếp sở 。 興設福祐。釋提洹因即與天后。 hưng thiết phước hữu 。thích Đề hoàn nhân tức dữ Thiên Hậu 。 持百味食盛小瓶中。下詣王舍大城巷邊作小陋屋。 trì bách vị thực/tự thịnh tiểu bình trung 。hạ nghệ Vương Xá đại thành hạng biên tác tiểu lậu ốc 。 變其形狀似于老人。身體痟瘦僂行而步。 biến kỳ hình trạng tự vu lão nhân 。thân thể 痟sấu lũ hạnh/hành/hàng nhi bộ 。 公妻二人而共織席。自現貧窮乞人之狀。 công thê nhị nhân nhi cọng chức tịch 。tự hiện bần cùng khất nhân chi trạng 。 不儲飲食穀帛之具。摩訶迦葉後行分衛。 bất 儲ẩm thực cốc bạch chi cụ 。Ma-ha Ca-diếp hậu hạnh/hành/hàng phần vệ 。 見此貧人而往乞食。公言。至貧無有如何。 kiến thử bần nhân nhi vãng khất thực 。công ngôn 。chí bần vô hữu như hà 。 迦葉呪願良久不去。公言。我等夫妻甚老。織席不暇。 Ca-diếp chú nguyện lương cửu bất khứ 。công ngôn 。ngã đẳng phu thê thậm lão 。chức tịch bất hạ 。 向乞少飯。適欲食之。聞仁慈德。 hướng khất thiểu phạn 。thích dục thực/tự chi 。văn nhân từ đức 。 但從貧乞欲以福之。今雖窮困。意自割捐以施賢者。 đãn tùng bần khất dục dĩ phước chi 。kim tuy cùng khốn 。ý tự cát quyên dĩ thí hiền giả 。 審如所云令吾得福。天食之香非世所聞。 thẩm như sở vân lệnh ngô đắc phước 。thiên thực chi hương phi thế sở văn 。 若豫開瓶苾芬之香。迦葉覺之全不肯取。即言。 nhược/nhã dự khai bình bật phân chi hương 。Ca-diếp giác chi toàn bất khẳng thủ 。tức ngôn 。 道人。弊食不多鉢來取之。 đạo nhân 。tệ thực/tự bất đa bát lai thủ chi 。 迦葉鉢取受呪願施家。其香普熏王舍大城及其國界。 Ca-diếp bát thủ thọ/thụ chú nguyện thí gia 。kỳ hương phổ huân Vương Xá đại thành cập kỳ quốc giới 。 迦葉即嫌其香無量。即便三昧思惟其本。方坐三昧。 Ca-diếp tức hiềm kỳ hương vô lượng 。tức tiện tam muội tư tánh kỳ bổn 。phương tọa tam muội 。 公及母還復釋身。 công cập mẫu hoàn phục thích thân 。 逕疾飛去空中彈指歡喜無量。迦葉思惟即知帝釋化作老公。 kính tật phi khứ không trung đàn chỉ hoan hỉ vô lượng 。Ca-diếp tư tánh tức tri Đế Thích hóa tác lão công 。 而為此變欲增福祚。吾今已受不宜復還。迦葉讚言。 nhi vi thử biến dục tăng phước tộ 。ngô kim dĩ thọ/thụ bất nghi phục hoàn 。Ca-diếp tán ngôn 。 善哉帝釋。種福無厭。忍此醜類。來下殖福。 Thiện tai Đế Thích 。chủng phước vô yếm 。nhẫn thử xú loại 。lai hạ thực phước 。 必獲影報。帝釋及后倍復欣踊。 tất hoạch ảnh báo 。Đế Thích cập hậu bội phục hân dũng/dõng 。 是時天上伎樂來迎。帝釋到宮倍益歡喜。佛告阿難。 Thị thời Thiên thượng kĩ nhạc lai nghênh 。Đế Thích đáo cung bội ích hoan hỉ 。Phật cáo A-nan 。 此貧母人。一切世間無能及者。 thử bần mẫu nhân 。nhất thiết thế gian vô năng cập giả 。 惠雖微少福報甚多。以其苦厄興至心故。致無量福。 huệ tuy vi thiểu phước báo thậm đa 。dĩ kỳ khổ ách hưng chí tâm cố 。trí vô lượng phước 。 福應之報。釋提桓因天上自恣。 phước ưng chi báo 。Thích-đề-hoàn-nhân Thiên thượng Tự Tứ 。 而捨豪尊來下殖福。獲報難量。是以如來說檀第一。 nhi xả hào tôn lai hạ thực phước 。hoạch báo nạn/nan lượng 。thị dĩ Như Lai thuyết đàn đệ nhất 。 閻浮提人愚癡可矜。其如此比有少少耳。 Diêm-phù-đề nhân ngu si khả căng 。kỳ như thử bỉ hữu thiểu thiểu nhĩ 。 汝當廣宣如來真言。佛說是時。天龍鬼神。 nhữ đương quảng tuyên Như Lai chân ngôn 。Phật thuyết Thị thời 。Thiên Long quỷ thần 。 四輩弟子比丘僧。興設大福而至達嚫。願及眾生。 tứ bối đệ tử Tỳ-kheo tăng 。hưng thiết Đại phước nhi chí đạt sấn 。nguyện cập chúng sanh 。 隨其志願。皆得果報。佛說經已。 tùy kỳ chí nguyện 。giai đắc quả báo 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 一切眾會莫不欣樂。稽首作禮。 nhất thiết chúng hội mạc bất hân lạc/nhạc 。khể thủ tác lễ 。 佛說摩訶迦葉度貧母經 Phật thuyết Ma-ha Ca-diếp độ bần mẫu Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:06:46 2008 ============================================================